- 相關(guān)推薦
旅夜書(shū)懷注釋翻譯及評(píng)析
《旅夜書(shū)懷》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。這首詩(shī)既寫(xiě)旅途風(fēng)情,更感傷老年多病、漂泊無(wú)依的心境。下面是具體介紹,供參考!
《旅夜書(shū)懷》
作者:杜甫
細(xì)草微風(fēng)岸,危檣獨(dú)夜舟。
星垂平野闊,月涌大江流。
名豈文章著,官應(yīng)老病休,
飄飄何所似,天地一沙鷗。
【注解】:
。薄⑽{:高聳的桅桿。
。、星垂句:遠(yuǎn)處的星星宛如低垂至地面,使原野更為遼闊。
3、月涌句:銀色的月光映著奔流洶涌的長(zhǎng)江。
。、沙鷗:水鳥(niǎo)名。
【韻譯】:
微風(fēng)輕輕地吹拂著江岸畔的細(xì)草,深夜江邊,泊著桅桿高聳的孤舟。
原野遼闊,天邊的星星如垂地面,明月在水中滾涌,才見(jiàn)大江奔流。
我的名氣,難道是因?yàn)槲恼轮Q(chēng)?年老體弱,想必我為官也該罷休。
唉,我這飄泊江湖之人何以相比?活象是漂零天地間一只孤苦沙鷗。
【評(píng)析】:
詩(shī)作于代宗永泰元年(765),詩(shī)人由華州解職離成都去重慶途中。全詩(shī)流露了詩(shī)人奔波不遇之情。詩(shī)的前半寫(xiě)旅夜的情景。以寫(xiě)景展現(xiàn)境況和情懷,寓情于景之中。后半寫(xiě)書(shū)懷。抒發(fā)自己原有政治抱負(fù),沒(méi)有想到卻是因?yàn)槲恼露脫P(yáng)名四海,而宦途卻因老病而被排擠。表現(xiàn)了內(nèi)心飄泊無(wú)依的傷感,字字是淚,聲聲哀嘆,感人至深。星垂平野闊,月涌大江流與李白的山隨平野盡,江入大荒流有異曲同工之妙。
情感主旨:全詩(shī)以 “旅夜” 為背景,通過(guò)描繪江夜景色,抒發(fā)了詩(shī)人晚年漂泊的孤寂凄涼、懷才不遇的憤懣,以及對(duì)身世飄零、前途渺茫的無(wú)奈與悵惘。
藝術(shù)手法:
情景交融:以 “細(xì)草、孤舟、星野、江月” 等景,襯 “獨(dú)、飄飄” 之情,壯闊之景與孤寂之情形成強(qiáng)烈對(duì)比。
對(duì)仗工整:頷聯(lián)、頸聯(lián)嚴(yán)格對(duì)仗(如 “星垂” 對(duì) “月涌”,“平野闊” 對(duì) “大江流”),體現(xiàn)律詩(shī)格律之美。
比喻貼切:尾聯(lián)以 “天地一沙鷗” 喻漂泊無(wú)依的自己,形象生動(dòng),意境深遠(yuǎn)。
關(guān)鍵賞析:
頷聯(lián)寫(xiě)景極具張力:“垂”“涌” 二字煉字精妙,既寫(xiě)出天地的遼闊,又暗含時(shí)光流逝的感慨,是杜甫 “沉郁頓挫” 詩(shī)風(fēng)的典型體現(xiàn)。
情感脈絡(luò):由景入情,從眼前孤寂之景,到壯闊之景的反襯,再到直抒身世之嘆,最后以沙鷗自喻收束,情感層層遞進(jìn)。
【旅夜書(shū)懷注釋翻譯及評(píng)析】相關(guān)文章:
旅夜書(shū)懷原文翻譯賞析 旅夜書(shū)懷翻譯及賞析12-23
杜甫《旅夜書(shū)懷》譯文及注釋10-06
杜甫旅夜書(shū)懷全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-25
旅夜書(shū)懷原文翻譯賞析11-10
旅夜書(shū)懷的教案12-14
《旅夜書(shū)懷》賞析09-17
旅夜書(shū)懷 杜甫08-25